Harvard style citation in Hungarian language (HUN)
Előzmények:
A tex.statxchange.com oldalon igen nagy segítséggel sikerült megoldást találni a problémára. Ehhez haszbáljuk a biblatex csomagot!
E mellett szükséges lesz a magyar nyelvi definícióra is:
Egy egyszerű dokumentum a következőképpen nézhet ki:
\documentclass[12pt,a4paper,oneside,openright]{report} \usepackage{t1enc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[english,magyar]{babel} \def\magyarOptions{hyphenation=huhyphn} \usepackage[style=magyar,babel=other]{biblatex} \bibliography{demo} \begin{document} \textbf{Hungarian citation with 1 author:} \cite{mezei_1999} \textbf{Hungarian citation with 2 authors:} \cite{david_snijders} \textbf{Hungarian citation with 3 authors:} \cite{gyuris_molnar_szanto_1992} \textbf{Hungarian citation with 4 authors:} \cite{benyei_guraly_gyori_mezei_2000} \textbf{Hungarian book:} \cite{gyori_guraly_pelle_grof_2006} \textbf{English citation with 1 author:} \cite{cordray_pion_1991} \textbf{English citation with 2 author:} \cite{tauber_siebel_1991} \textbf{English citation with 3 authors:} \cite{berk_kriegler_ylviasker_2005} \newpage \printbibliography \end{document} |
@article{mezei_1999, title = {Látszólagos analógia a történelem előtti időkkel. {H}ajléktalanok {M}agyarországon a 90-es években}, number = {2}, journal = {Belügyi Szemle}, author = {György Mezei}, pages={79--90}, year = {1999}, hyphenation={magyar} }, @article{david_snijders, title = {A budapesti hajléktalanok számának becslése}, number = {3}, journal = {Szociológiai Szemle}, author = {Beáta Dávid and Tom Snijders}, year = {2000}, pages={60--75}, hyphenation={magyar} }, @incollection{tauber_siebel_1991, author={{C. M.} Tauber and P. Siebel}, title={Counting the {N}ation’s {H}omeless {P}opulation in the 1990 {C}ensus}, booktitle={ Enumerating Homeless}, editor={{C. M.} Tauber}, year= {1991}, hyphenation={english} }, @incollection{berk_kriegler_ylviasker_2005, title={Counting the {H}omeless in {L}os {A}ngeles {C}ounty}, booktitle = {Probability and Statistics: Essays in Honor of David A. Freedman}, publisher = {Institute of Mathematical Statistics, UCLA}, author = {Richard Berk and Brian Kriegler and Donald Ylvisaker}, year = {2008}, pages = {127–141}, hyphenation={english} }, @article{benyei_guraly_gyori_mezei_2000, title = {Tíz év után}, number = {1}, journal = {Esély}, author = {Zoltán Bényei and Zoltán Gurály and Péter Győri and György Mezei}, year = {2000}, hyphenation={magyar} }, @article{gyuris_molnar_szanto_1992, title = {Hajléktalanok. {K}érdőíves vizsgálat 1992-ben}, number = {1}, journal = {Család, Gyermek, Ifjúság}, author = {Tamás Gyuris and László {Molnár} and Róbert Szántó}, year = {1992}, pages = {18--23}, hyphenation={magyar} }, @article{cordray_pion_1991, title = {{W}hat’s {B}ehind the volumes? {D}efinitional {I}ssues in {C}ounting {H}omeless}, number = {2/3}, journal = {Housing Policy Debate}, author = {Davies S. Cordray}, year = {1991}, pages={587--616}, hyphenation={english} }, @book{gyori_guraly_pelle_grof_2006, author={Péter Győri and Zoltán Gurály and József Pelle and András Gróf}, title={„{F}ebruár {H}armadika {M}unkacsoport” tájékoztatása a {B}udapesten élő hajléktalan emberek alvóhelyeik szerint a 2006. február 3-i kérdőíves adatfelvétel számai alapján}, publisher={Bmszki}, year= {2006}, hyphenation={magyar} } |
Forrásállományok:
Lássuk az eredményt: demo.pdf
Mint látható, nem minden tökéletes, de többnyire működik! Minden szíves javaslatot (esetleg: megoldást) nagyon szívesen látok!
TODO list:
- \citep, \citet működésre bírása,
- sokszerzős művek minden szerzőjének feltüntetése a bibliográfiában (jelenleg: “et al.”),
- az összes babel szöveg magyarra történő lefordítása (english.lbx alapján – része minden biblatex telepítésnek),
- angol nevek fordított szedése vessző nélkül a második szerzőtől.
A natbib-ben megszokott parancsok használatához a csomagot a “natbib=true” opcióval töltsük be!
\usepackage[style=magyar,natbib=true,babel=other]{biblatex} |
There are 12 Comments to "Harvard style citation in Hungarian language (HUN)"
Ami kimaradt a fentebbiekből: a magyar nyelvi definíciós állományok ‘/usr/share/[…]/biblatex’ (disztribúciónként eltérő) alkönyvtáraiba történő bemásolása után javasolt a ‘texhash’ root-ként való futtatása, majd a tex állomány pdf-é történő varázslásához a ‘pdflatex’, ‘bibtex’, végül újra a ‘pdflatex’ parancsok futtatása. Ezen utóbbiakat a legtöbb TeX editor/IDE támogatja gombnyomásra is.
Köszönöm a bejegyzést, segítségével belevágtam a biblatex-be és jobb eredményt kaptam, mint az eddigi biblatex-multibib-huplain próbálkozásom.
A magyarosítás közül csak a magyar.lbx-et tartottam meg, és egészítettem ki. Az “in” bejegyzést módosítottam, mivel a hivatkozás felsorolásánál egyértelmű a cikk címe és a folyóirat szétválasztása.
A többit pedig a biblatex által szolgáltatott stílusokkal oldottam meg. A nevek magyar sorrendjét a http://tex.stackexchange.com/questions/17583/biblatex-remove-commas-between-last-and-first-names-in-bibliography/17593#17593 bejegyzésből vettem:
\usepackage[style=numeric-comp,
firstinits=true,
natbib=true,
babel=other,
backref=true,
backend=biber,sortlocale=hu]{biblatex}
\DeclareNameAlias{default}{last-first}
\renewbibmacro*{name:last-first}[4]{%
\ifuseprefix
{\usebibmacro{name:delim}{#3#1}%
\usebibmacro{name:hook}{#3#1}%
\ifblank{#3}{}{%
\ifcapital
{\mkbibnameprefix{\MakeCapital{#3}}\isdot}
{\mkbibnameprefix{#3}\isdot}%
\ifpunctmark{‘}{}{\bibnamedelimc}}%
\mkbibnamelast{#1}\isdot
\ifblank{#4}{}{\bibnamedelimd\mkbibnameaffix{#4}\isdot}%
% \ifblank{#2}{}{\addcomma\bibnamedelimd\mkbibnamefirst{#2}\isdot}}% DELETED
\ifblank{#2}{}{\bibnamedelimd\mkbibnamefirst{#2}\isdot}}% NEW
{\usebibmacro{name:delim}{#1}%
\usebibmacro{name:hook}{#1}%
\mkbibnamelast{#1}\isdot
\ifblank{#4}{}{\bibnamedelimd\mkbibnameaffix{#4}\isdot}%
% \ifblank{#2#3}{}{\addcomma}% DELETED
\ifblank{#2}{}{\bibnamedelimd\mkbibnamefirst{#2}\isdot}%
\ifblank{#3}{}{\bibnamedelimd\mkbibnameprefix{#3}\isdot}}}
Azt nem tudom, hogy a biber tudja-e magyar sorrendbe rakni a hivatkozásokat, vagy ez egy olyan opció, amire nem reagál és az alapbeállítás szerinti angollal megy?
magyar.lbx tartalma:
% $Id: magyar.lbx,v 0.01 $
\ProvidesFile{magyar.lbx}
\InheritBibliographyExtras{english}
\InheritBibliographyStrings{english}
[\abx@lbxid $Id: magyar.lbx,v 0.01 2011/01/12 19:18 dg testing $]
% STATUS OF THIS FILE
% * testing
\DeclareRedundantLanguages{magyar}{magyar,
hungarian}
\DeclareBibliographyExtras{%
\protected\def\nameprint#1#2{#1\space#2}
}
\DeclareBibliographyStrings{%
bibliography = {{Felhasznált\addspace{}irodalom}{Felhasznált\addspace{}irodalom}},
references = {{Hivatkozások}{Hivatkozások}},
editor = {{szerk\addot}{szerk\adddot}},
byeditor = {{szerk\addot}{szerk\adddot}},
in = {{}{}},
page = {{old\addot}{old\adddot}},
pages = {{old\addot}{old\adddot}},
and = {{és}{és}},
andothers = {{et\addabbrvspace al\adddot}{et\addabbrvspace al\adddot}},
andmore = {{et\addabbrvspace al\adddot}{et\addabbrvspace al\adddot}},
phdthesis = {{PhD\addspace{}disszertáció}{PhD\addspace{}dissz\adddot}},
see = {{lásd}{ld\adddot}},
seealso = {{lásd még}{ld\adddot}},
backrefpage = {{hivatkozási\addspace{}oldal}{hiv\adddotspace old\adddot}},
backrefpages = {{hivatkozási\addspace{}oldalak}{hiv\adddotspace old\adddot}},
january = {{január}{jan\adddot}},
february = {{február}{febr\adddot}},
march = {{március}{márc\adddot}},
april = {{április}{árp\adddot}},
may = {{május}{máj\adddot}},
june = {{június}{jún\adddot}},
july = {{július}{júl\adddot}},
august = {{augusztus}{aug\adddot}},
september = {{szeptember}{szept\adddot}},
october = {{október}{okt\adddot}},
november = {{november}{nov\adddot}},
december = {{december}{dec\adddot}},
}
\endinput
Üdv,
Matyi
Kedves Matyi!
Nagyon köszönöm a kiegészítést/módosításokat. Próbálom tesztelni is, de egyelőre elakadtam a biber telepítésével Arch Linux alatt 🙁
Jelentkezem majd, ha szóra bírtam a programot, köszönöm még egyszer!
Üdv,
Gergő
Kis kínlódás után megbírkóztam a biber-el, az eredmény itt látható a fenti demo.tex állományon futtatva.
Nem tudom, hogy így kellene-e kinézzen, ugyanis így a “szerző-év” típusú hivatkozási forma eltűnt, és maradtak helyettük a szögletes zárójelben feltüntetett számok, amelyre társadalomtudományi területen sokszor allergiásak 🙁
Szia!
Nem vagyok pro latex-ből ezért szeretném kérdezni, hogy a nyelvi állományokat hova kell bemásolni?
Köszi a segítséget (és a hasznos csomagot…)!
üdv,
galla
Szia!
Elnézést a megkésett válaszért.
A könyvtár kapcsán l. az első, fentebbi hozzászólásomat (tehát pl. a `texhash` futtatása is szükséges).
Az igazat megvallva nagyon rég nem foglalkoztam ezzel a problémakörrel, váltottam Pandoc markdownra, amelyből szép LaTeX -> pdf, ill. docx/odt dokumentumok is készíthetők, és a hivatkozásokat is szépen kezeli a CSL fájloknak köszönhetően.
Sok sikert!
Üdv,
Gergő
Minden szuper, egy kivétellel: Nekem ez a demo úgy futott le, hogy az angol vezetéknevek után nem rakott vesszőt. Így viszont nagyon bénán néz ki az irodalomjegyzékem, kicsit azt a kort idézi, mikor még Nietzsche Frigyes műveire hivatkoztak.
Miért tűnhetett el? Ubuntut használok standard módon TeXLive-val.
Az angol nyelvű tételeknél is szerepel a nyelv, pl.: “hyphenation={english}”?
Ja ez a demo.tex-hel és demo.bib-bel történt. Csak ezeket a fájlokat (+magyar definíciós cuccokat) és a(z új) magyar ldf-et tartalmazza a könyvtár.
Megvan, az english.lbx-emet nem írtam át, most gyönyörűszuper. Nagyon szuper, jajistenem, szuper. Szuper. Fantasztikus. Nálam alapjában nem volt egyébként semmilyen hasonló \protected\def\nameprint parancs ott, szóval valszeg ez lehetett a baj, hogy azonos módon kezelte.
(ez biztos nagyon newbie okoskodás, de az english.lbx-et nem szabad duplán használni, könyvtárba betenni mint a magyart (én legalábbis egy ideig ezt próbáltam), mert keresztbe hal a mindenség.)
Tök jó, kicsit kezdtem izgulni, holnapután már le kell adni a (word-ös) kiadónak a cuccot… :S
Mégegyszer köszi ezt az oldalt, meg amiken utánajártál, úgy ahogy van!
Remek hír, nagyon örülök, hogy működik végül!
Az igazat megvallva egy jó ideje (mióta megtaláltam a Pandoc-ot) nem foglalkozok LaTeX-el, és a jelen cikkecske írása óta a biblatex is rengeteget változhatott – de ezek szerint még megy 🙂
Sik sikert az anyag leadásához!
Közben egy pdflatexes és bibtexes output:
3 warning volt és 2 overfullhbox, a két warning:
Package biblatex Warning: ‘babel’ detected but ‘csquotes’ missing.
(biblatex) Loading ‘csquotes’ recommended.
(./demo.aux)
Package magyar.ldf Warning: No effect of \def\magyarOptions{…}
(magyar.ldf) please move it before \usepackage[magyar]{babel}.
% kipróbáltam így is, nem volt semmi változás
Package biblatex Warning: Data encoding is ‘utf8’.
(biblatex) Use backend=biber.
BIBTEX:
*****
***** BibTeX output:
***** cd “/home/attila/Dropbox/MA_MA60/daroczi”
***** bibtex demo
*****
This is BibTeX, Version 0.99c (TeX Live 2009/Debian)
The top-level auxiliary file: demo.aux
The style file: biblatex.bst
Database file #1: demo-blx.bib
Database file #2: demo.bib
Biblatex version: 1.7